مترجم آزاد و راهکارهای دوری از سندروم حلزونی شدن به دلیل بی‌تحرکی!

مترجم آزاد

مترجم آزاد بودن یکی از ده‌ها نوع فریلنسرهایی است که در جهان وجود دارند.

وقتی به مشاغل گوناگون نگاه می‌کنیم، می‌بینم که

افراد گاه از روی علاقه و گاه نیز به اجبار برای کسب درآمد به کارهای مختلفی روی می‌آورند.

طبیعتا هر کاری ویژگی‌های خاص خود را دارد.

مثلا در برخی از حرفه‌ها مثل آرایشگری فرد ساعت‌ها باید سر پا بایستد.

بعضی افراد هم مانند ماموران آتش‌نشانی باید توان بدنی و آمادگی بسیار خوبی داشته باشند

تا بتوانند کارشان را به بهترین شکل ممکن انجام بدهد.

اما اگر شما مترجم باشید شاید در نگاه اول این طور به نظر برسد که شما نیاز به هیچ مهارت جسمی خاص و ویژه‌ای ندارید

و همین که بتوانید پشت کامپیوتر بنشیند و کلمات را تایپ کنید

و یا با کاغذ و قلم مطالب را ترجمه کنید، کافی است.

اگر این طور فکر می‌کنید، اهمیت تحرک جسمی برای یک مترجم و به ویژه مترجم آزاد را از یاد برده‌اید.

زیرا کار مترجمی به شکلی است که می‌تواند شما را ساعت‌ها در یک فضای کوچک نیم متری پشت میز

و یا روی زمین و در حال نوشتن به خود مشغول کند.

در واقع کار ترجمه به لحاظ فعالیت بالای ذهنی که دارد، می‌‌تواند به شدت فرد را خسته و فرسوده کند.

در این میان مترجمی که به فعالیت جسمی بدنش توجهی نداشته باشد، از یک سو مستعد بیمارهای جسمی مختلف خواهد شد

و از سوی دیگر توان او در ترجمه تحلیل می‌رود.

به این معنا که دیگر مانند روزهای نخست کارش نمی‌تواند به کار ترجمه ادامه بدهد.

اگر از قضا مترجمی که به تحرک جسمی خود توجه ندارد، کمی انزوادوست هم باشد،

شکی نیست به زودی مبتلا به بیماری می‌شود که من نام این حالت را سندروم حلزونی شدن مترجم گذاشته‌ام.

در این نوع بیماری مترجم هر روز از خواب بیدار می‌شود

و پشت میز کارش می‌نشیند تا صفحات جدیدی از متون مختلفی که برای ترجمه به او سپرده شده است را ترجمه کند.

اما از آن جا که انزوادوست هم هست ترجیح می‌دهد به جای به رفتن به مهمانی و ارتباط گرفتن با آدم‌ها و افراد روز به روز کار بیشتری را قبول کند

و یا انجام همان چند کاری را که دارد آن قدر به تعویق بیندازد که مجبور باشد شب‌ها را به ترجمه و انجام کار اختصاص بدهد.

در این فرایند فرسایشی مترجم از لحاظ شخصیتی به مرور مبدل به نوعی حلزون خواهد شد.

مقابله مترجم آزاد با سندروم حلزونی‌شدن

 

 

مترجم شدن

رابطه برنامه‌ریزی مترجم آزاد و خروج از سندروم حلزونی‌شدن

مهم‌ترین مسئله‌ای که به زندگی یک مترجم آزادکار معنا می‌دهد،

برنامه و برنامه‌ریزی است. ما مترجم‌ها اگر حواسمان نباشد می‌توانیم ساعت‌ها مشغول کار باشیم.

این ساعت‌ها مشغول کار بودن می‌تواند نظم زندگیمان را به طور کل مختل کند.

وقتی همه به مهمانی می‌روند، ما مجبوریم در خانه بمانیم چون به دلیل عدم عدم برنامه‌ریزی کارهایمان را تا لحظه آخر به تعویق انداخته‌ایم

و درست در زمانی که باید استراحت کنیم با استرس و نگرانی فراوان سفارش‌های‌امان را انجام بدهیم.

این آشفتگی به مرور زمان زندگی ما را شبیه یک کلاف سردرگم خواهد کرد

و باعث خواهد شد که احساس کنیم زندگی‌امان یک بعدی است.

فقط کار می‌کنیم و دیگر جنبه‌های زندگی‌امان همگی به طور کل تعطیل است.

با صرف چند لحظه زمان و نوشتن یک برنامه کاری می‌توانیم از این مسئله به راحتی عبور کنیم

و به زندگی‌امان نظم و ترتیب لازم را بدهیم.

همین الان یک کاغذ و قلم بردارید و سعی کنید برنامه‌ای برای کار کردنتان مشخص کنید

و در این برنامه به پرسش‌های زیر پاسخ بدهید:

  1. هر روز از چه ساعتی تا چه ساعتی را به کارتان اختصاص خواهید داد؟
  2. اگر حجم کارتان زیاد باشد آن را چگونه مدیریت خواهید کرد تا همه کارها انباشته نشوند؟

رابطه ورزش و رهایی از سندروم حلزونی شدن

اسم ورزش علی‌رغم حس خوبی که به خیلی ما می‌دهد، شاید باعث ترس برخی از افراد هم بشود.

ما با خودمان می‌گویم: ورزش! اووم! باید بروم یک باشگاه خوب پیدا کنم.

بعد در آن باشگاه ثبت نام کنم. لباس ورزشی مناسب بخرم و هر ماه هم پول شهریه باشگاه را بدهم.

به نظر کار سختی می‌رسد!

پس من ورزش نمی‌کنم. در عوض بیشتر کلسیم می‌خورم تا سالم بمانم.

به نظر راه‌حل آسانی به نظر می‌رسد. اما خب راستش را بخواهید این کار راه‌حل نیست.

حذف صورت مسئله است. اما حذف اصل مسئله به معنی حل آن نیست!

ورزش‌های مناسب یک مترجم آزاد در مقابله با سندروم حلزونی شدن

شاید خنده‌دار به نظر برسد.

چون چیزی به اسم ورزش برای یک مترجم وجود خارجی ندارد.

اما برخی ورزش‌ها، ورزش‌هایی هستند که می‌توان در خانه و یا در یک محیط بسیار کوچک

و با حداقل امکانات هم انجامشان داد و از فواید آن ها استفاده کرد.

مترجم شدن

حرکات کششی

حرکات کششی یکی از بهترین ورزش‌هایی است که هم برای ذهن و هم برای جسم همه انسان‌ها من جمله مترجم‌ها مفید است.

شما حتی می‌توانید با خرید یک کتاب و انجام تمرین‌های آن در خانه از فواید این ورزش عالی بهرهمند بشوید.

من شخصا با انجام حرکات کششی نشاط و آرامش بسیار خوبی را تجربه می‌کنم.

پیشترها هم که سردردهای طولانی‌مدت فراوانی داشتم و خوردن قرص و داروهای مختلف نتوانسته بود آن را درمان کند،

توانستم با انجام تمرینات حقیقتا ساده حرکات کششی

و در خانه برای همیشه از شر آن سردردها رها بشوم.

همین الان در اینترنت کلمه حرکات کششی را جستجو کنید

تا با ده‌ها مطالب خوب و کاربردی در این زمینه آشنا بشوید.

مترجم شدن

پیاده‌رویی

از هر فرصتی برای راه رفتن استفاه کنید.

به جای این که منتظر بمانید تا ماشین بازیافت هفته‌ای یک بار برای بردن وسایل بازیافتی بیاید،

شما کمی راه بروید و کیسه‌های بازیافتی‌اتان را در اماکنی که در سطح شهر و یا روستای محل زندگی‌اتان قرار دارد، ببرید.

اگر فرزندی دارید از فرصت با او بودن در پارک استفاده کنید.

هم فرزندتان را خوشحال کنید و هم خودتان کمی پیاده‌رویی کنید.

خلاق باشید و حداقل ده شیوه برای اضافه کردن تحرک و پویایی به زندگی کاری خود پیدا کنید.

5 thoughts on “مترجم آزاد و راهکارهای دوری از سندروم حلزونی شدن به دلیل بی‌تحرکی!

  1. خرید فر توکار says:

    این همون پیزی هست که من دارمم باهاش دست و پنجه نرم می کنم

  2. ريحانه پورشجاعي says:

    سلام و وقت بخیر
    خوشحالیم که نوشته های سایت نظرتان را جلب کرده است.
    ما نیز برای شما آرزوی موفقیت و سربلندی داریم.
    سرافراز باشید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *