چگونه مطالعه مفید داشته باشیم؟ پاسخی برای زبان‌آموزان و مترجمان

چگونه مطالعه مفید داشته باشیم؟

 

 

چگونه مطالعه مفید داشته باشیم؟

شاید قصد دارید یک زبان جدید را یاد بگیرید و شاید هم مترجم باشید

و نیاز داشته باشید که کتاب‌های بسیاری را بخوانید و کلمه‌های جدید فراوانی را به خاطر بسپارید.

از آن جا که مخاطبان سایت الریحانه زبان‌آموزان و مترجمان هستند،

و مسئله مطالعه و یادگیری مطالب جدید برای این دسته از دوستان بسیار با اهمیت است

این گفتگو را به شیوه‌های بهتر و درست‌تر مطالعه برای زبان‌آموزان و مترجمان اختصاص داده‌ایم

و در گفتگویی با آقای حسین محمدرسول‌پور سعی داریم پاسخ پرسش‌هایمان را در این زمینه پیدا کنیم.

حسین محمدرسول‌پور، مربی و مدرس فن مطالعه و تندخوانی است و مدیریت سایت rasoolpour.com را برعهده دارد.

ایشان همچنین نویسنده کتاب مطالعه با دو نیمکره مغز و مطالعه داریم تا مطالعه هستند

و مدیریت صفحه ایسنتاگرم toondkhani و کانال تلگرام toondkhani را نیز برعهده دارند.

چگونه مطالعه مفید داشته باشیم؟

تندخوان باشم یا کندخوان؟

از آن جا که مترجم‌ها و زبان‌آموزان باید کتاب‌های بسیاری بخوانند

و دائم اطلاعاتشان را در زمینه زبان جدیدی که می‌خواهند یاد بگیرند، بالا ببرند،

قبل از هر چیزی دوست دارم درباره یک تصور بسیار رایج با ما صحبت کنید.

این تصور معتقد است آرام خواندن و در واقع کند خواندن باعث درک مطلب بالاتر می‌شود.

نظر شما این باره چیست؟

برای کندخوانی تا درک مطلب بالایی داشته باشیم در دنیای تندخوانی واقعا خنده دار است.

چون همان مقدار زمان مطالعه و درک مطلب در کندخوانی با دوستان تندخوان و درک مطلب آنها برابری می کند

و این در جریان دوره و کلاسهای ما کاملا دیده شده است

و تا گاهی اوقات درک مطلب دانش آموخته گان تندخوانی بیشتر از افراد کندخوان بوده است.

مغز با روش‌های کندخوانی کلا تنبل می‌شود و شما از یک مغز تنبل انتظار همکاری دارید

و این تنبل شدن باعث روش مطالعه نادرست دوستان می‌باشد.

توصیه می‌کنم از روش‌های ساده تندخوانی استفاده کنید

تا بیشتر از سایر افراد عادی جامعه یک قدم بیشتر و بهتر جلو بزنید.

من مترجم یا زبان‌آموز هستم؛ 

چگونه مطالعه مفید داشته باشیم؟

همان طور که می‌دانید خوانندگان سایت الریحانه را مترجمان و زبان‌آموزان مختلف به ویژه زبان عربی هستند.

طبیعتا وقتی می‌خواهیم یک زبان جدید را بیاموزیم باید کلمات بسیار زیادی را به مرور یاد بگیریم

و از همه مهمتر آن‌ها را در زمان مورد نیاز به خاطر بیاوریم.

این مسئله می‌تواند برای خیلی از افراد کمی سخت و البته زمان‌بر به نظر برسد.

شما به عنوان مدرس تندخوانی و تقویت حافظه در این زمینه چه توصیه

و راهنمایی برای خوانندگان مترجم و زبان‌آموز سایت الریحانه دارید.

برای یادآوری کلمات و ترجمه‌ها برای هر کسی اول بستگی به محیط مطالعه دارد

و این روش‌ها و محیط مناسب را با اجازه در مقاله سایت به رایگان وجود دارد و با مطالعه این مقالعه همه دوستان راحت

و بدون هیچ هزینه‌ای این محیط خوب را می‌توانند برای خودشان فراهم کنند.

اما برای یادآوری باید از روش‌های ساده زیر استفاده کنند که مطمئنا با انجام صحیح این تکینیک‌ها خیلی روال یادگیری آسان می‌شود.

اولین روش پیشنهادی:

برای یادآوری مطلب زیاد یا ترجمه زیاد بهترین روش که تا الان در اکثر کتاب‌ها پیشنهاد می‌شود،

خواندن مطلب در آخرین زمان استراحت شبانه یعنی قبل از اینکه شما بخوابید باید مطالب را کلا خوانده باشید

و بدون هیچ یادگیری یا سر مشغولی دیگر استراحت کنید.

دومین روش پیشنهادی:

برای یادگیری مطالب زیاد و ترجمه برعکس روش بالا عمل می‌کنیم

و در اولین لحظه بیداری باید حتما قبل از صبحانه مطلب را بخوانیم با تمرکز خوب در محیط آرام.

این دو روش در ادامه به مغز شما یاد می‌دهد که آخرین و اولین مطلب را مداوم برای شما یادآوری کند.

این روش را امتحان کنید و از معجزش لذت ببرید.

باید یک مدت مداوم و بدون وقفه این کار ار انجام دهید و یادتان باشد

که آخرین کار قبل از خواب مطالعه باشد نه اینکه قبل از خواب گوشی و اینترنت را چک کنید.

با تندخوانی چگونه مطالعه مفید داشته باشیم؟

طبیعتا در مسیر یادگیری یک زبان جدید، فرد می‌بایست کتاب‌های بسیاری را مطالعه کند.

چه این فرد مترجم باشد و چه یک زبان‌آموز.

در این زمینه لطفا پیش از هر چیزی درباره اهمیت تندخوانی در یادگیری هر چه بهتر و باکیفیت‌تر برای ما بگویید

و پس از آن بفرمایید آیا می‌توان از شیوه‌های تندخوانی در یادگیری سریعتر کلمات خارجی جدید هم استفاده کرد؟

یعنی می‌توان کلماتی را که هنوز برای ما ناآشنا هستند را به شیوه‌های تندخوانی سریعتر خواند؟ چگونه؟

تندخوانی خیلی مزیت‌های ساده و خوبی دارد که در دوران آموزش تندخوانی این نکات را متوجه می‌شوید.

برای درک معنی و کلمات جدید باید از روش ببین و بگو استفاده کنید، یعنی کلمات را با ترجمه در برگه بنویسید

و روزانه در محیط‌هایی که زیاد رفت و آمد دارید، مرتبا بخوانید.

باید خیلی تکرار کنید و این تکرار به مرور زمان به یادگیری سریع مغز شما کمک می‌کند.

کلمات را با معنی در یک برگه استیکر کوچک بنویسید و در اتاق یا محیط کار بچسپانید.

این دو شیوه در به خاطر سپردن کلمات جدید بسیار مفید است.

چگونه مطالعه مفید داشته باشیم؟

با دونیمکره مغز چگونه مطالعه مفید داشته باشیم؟

آقای محمدرسول پور مطالعه با دو نیمکره مغز عنوان یکی از کتاب‌های شماست.

لطفا بفرمایید یک مترجم و یک زبان‌آموز چگونه می‌تواند با دو نیمکره مغزش مطالعه کند؟

و اساسا مطالعه با دو نیمکره مغز به چه معناست

و به چه کاری می‌آید و از همه مهم‌تر چگونه می‌توان به چنین مهارتی دست پیدا کرد؟

در کتابم چند روش را پیشنهاد کردیم که مطالعه کنند و از این روش‌ها استفاده کنند.

اما برای دوستان سایت الریحانه پیشنهادهای ویژه دارم:

۱ _ روزانه فقط سی مورد عملیات چهارگانه ریاضی را انجام دهند.

۲_ با دست مخالف نوشتن را شروع کنند و در فاصله یک ماه می‌توانند هم با دو دست بنویسند

هم نیمکره‌های مغز بشدت تقویت می‌شود.

۳ _ نقاشی‌های آماده رنگ آمیزی کنند.

شاید سن شما برای این کار مناسب نباشد.

اما ما این بهانه را فقط بهانه‌ای برای عدم‌موفقیت می‌نامیم و برای پیشرفت و یادگیری هیچ وقت دیر نیست.

مترجم

واقعا چگونه مطالعه مفید داشته باشیم؟ !

جناب محمدرسول‌پور شما معتقدید که مطالعه داریم تا مطالعه!

یک مترجم و یک زبان‌آموز فردی است که در ارتباط دائم با کلمات، عبارات و مفاهیم است.

همیشه باید کلمه‌هاک جدید را یاد بگیرد. چنین فردی چگونه باید مطالعه کند تا درست مطالعه کرده باشد؟

برای مطالعه‌ای که واقعا خسته‌کننده نباشد، باید نوع کتاب را درست انتخاب کرده باشد.

یعنی از نظر فونت و نحوه چاپ صفحات دقت بیشتری داشته باشد. چون مترجم کلا با کتاب‌ها درگیر است .

برای مطالعه درست که در ادامه فرد مترجم یا کتاب‌خوان خسته نشود، باید محیط مناسبی را فراهم کند.

مثلا از نظر نور و دما و آسایش فکری و …

در این زمینه مقاله‌ای با نام مطالعه صحیح نوشته‌ام که دوستان می‌توانند از مطالب آن استفاده کنند.

در این مقاله سعی کرده‌ام شیوه کامل مطالعه صحیح را توضیح بدهم.

برای مطالعه مقاله مطالعه صحیح لطفا این جا را کلیک کنید.

به عنوان یک مترجم

چگونه مطالعه مفید داشته باشیم؟ 

بسیاری از مترجم‌ها ساعات کار طولانی را باید پشت میز کار بنشینند و ترجمه کنند.

در این مدت طبیعی است که ذهن مترجم خسته شود و میزان پویایی آن به مرور کم شود.

آیا شیوه و یا تکنیک‌هایی وجود دارد که مترجم بتواند با انجام آن‌ها بهره‌وری بیشتر

و بهتری از میزان پویایی و قدرت ذهنش داشته باشد؟

مطالعه کردن و زیاد در حال کار و یادگیری برای هر شخصی در طول ساعات مداوم خسته کننده می‌شود.

برای جلوگیری از چنین حسی باید فرد مترجم مرتب به خود و مغزش انرژی دوباره انتقال دهد.

مثلا با نوشیدن آب مداوم، استراحت‌های ده دقیقه‌ای در بین هر یک ساعت کار یا مطالعه کردن، هوای سالم و …

بهترین روش به نظر من برای جلوگیری از خستگی زودرس در زمان کار کردن،

نوشیدن آب و استراحت‌های ده دقیقه‌ای در فاصله یک ساعت کار کردن است.

چون هم مغز در این زمان به حالت آماده باش بر می‌گردد، هم بدن با نوشیدن آب به یک ریکاوری دوباره می‌رسد

که اگر این کار مرتب انجام شود مداوم بدن انرژی می‌گیرد و خستگی زود هنگام سراغ فرد مترجم نمی‌آید.

متناسب با سنم 

چگونه مطالعه مفید داشته باشیم؟

تصور رایج دیگری نیز وجود دارد که می‌خواهم از شما درباره درستی یا نادرستی آن سئوال کنم.

بسیاری معتقدند که ذهن انسان با بالا رفتن سن توانایی‌های دوران کودکی خود را از دست می‌دهد

و یک فرد میانسال و پیر دیگر هرگز نمی‌تواند از ذهنی فعال و توانا برخوردار باشد.

طبق این تصور یادگیری یک فرد در سن بالا کار بسیار دشوار و برخی حتی معتقدند که غیرممکن است.

حتی در عربی عبارتی هستند که می‌گوید العلم فی الصغر کل النقش فی الحجر و العلم فی الکبر کالنقش علی الماء.

به این معنا که آن چه فرد در کودکی می‌آموزد مانند نقش روی سنگ هرگز از بین نمی‌رود.

اما یادگیری فرد در بزرگسالی مانند نقش و تصویری است که بر روی آب کشیده شود، به سرعت از بین می‌رود.

نخست بفرمایید که این مطلب چقدر صحت دارد؟

و سپس لطفا بفرمایید اگر ما در سنین بالا بخواهیم یک زبان جدید را به عنوان مترجم و یا یک زبان‌آموز یاد بگیریم،

می‌توانیم به این یادگیری امیدوار باشیم و یا باید تسلیم این تصور شویم که دیگر از ما گذشته است و نمی‌توانیم.

اصلا، ابدا، تحت هیچ شرایطی چنین حرفی درست نیست که با سن ما، مغز  پیر و کارایی کمتری دارد.

در مطالعه اخیر بنده در کتاب جدید توانایی مغز از دانشگاه هاروارد دقیقا به این موضوع اشاره دارد

که اصلا چنین بحثی درست نیست و فقط بهانه یا فرار از واقعیت است.

برای یادگیری هرکاری سن و سال هیچ تاثیری ندارد

و فقط محدوده فکری ما هستند که دچار چنین توهم می‌شود.

شما فردی را در نظر بگیرید که به مترجمی اصلا علاقه ندارد و برای حرف مردم این کار را انتخاب کرده است.

آیا این شخص در ادامه راه واقعا موفق می‌شود؟ اصلا موفق نمی‌شود چون انگیزه ندارد

و برای موفق شدن در هر کاری باید اول انگیزه داشته باشید و این انگیزه اگر در سن ۸۰ سالگی هم باشد، می‌تواند برای یادگیری فرد کمک کننده

و دنده موفقیت او را همیشه کوک کند.

پس از این اطلاعات بسیار خوب شما در زمینه اهمیت تندخوانی و تقویت‌حافظه برای ما بفرمایید

خوانندگان سایت الریحانه چگونه می‌توانند تشخیص بدهند که تندخوان و یا کندخوان هستند؟

چگونه مطالعه مفید داشته باشیم؟

و

تست سرعت مطالعه

برای درک این موضوع که شما تندخوان یا کندخوان هستید لطفا همین الان از روش زیر استفاده کنید:

۱٫ یک زمان سنج را آماده کنید.

۲٫ به مدت یک دقیقه تنظیمش کنید.

۳٫ از کتابی که دوست دارید و قبلا مطالعه نکردید استفاده کنید.

۴٫ زمان سنج را شروع بزنید و هماهنگ با زمان سنج مطالعه عادی خود را ادامه دهید.

۵٫ بعد از پایان زمان سنج شما هم مطالعه کردن را متوقف کنید و از اول تا جایی که مطالعه کردید را علامت بزنید.

۶٫ الان شروع کنید به شمارش کلمات اما توجه داشته باشید که فقط کلمات بالای سه حرفی را بشمارید.

۷٫ کلمات یک و دو حرفی را اصلا حساب نکنید. چون شما برای مطالعه آن‌ها وقتی استفاده نکردید (قانون مطالعه بر مبنای توانایی مغز)

۸٫ اگر زیر ۲۰۰ کلمه در دقیقه هستید شما یک کتاب خوان عادی به پایین هستید.

۹٫ زیر ۱۰۰ کلمه در دقیقه، شما یک کتاب خوان ضعیف هستید.

۱۰٫ بالای ۲۰۰ کلمه در دقیقه، شما یک کتاب‌خوان خوب هستید.

دانش آموزان ما در اولین دوره مبتدی به سرعت بالای ۳۰۰ کلمه می‌رسند.

راه‌کارهای بیشتر

برای

چگونه مطالعه مفید داشته باشیم؟

اکنون شاید در میان خوانندگان این مقاله، برخی افراد احساس کنند که در زمینه تقویت‌حافظه و یا تندخوان‌ مهارت بسیار پایینی دارند

و به همین دلیل ممکن است احساس ناخوشایندی به آن‌ها دست بدهد

و یا این که بعد از خواندن این مقاله تصمیم بگیرند به شکل جدی روی مهارت تندخوانی و تقویت حافظه‌اشان کار کنند.

اما سردرگم باشند و ندانند باید از کجا و به چه شکل این مهم را به انجام برسانند.

در این زمینه هم لطفا خوانندگان ما را راهنمایی بفرمایید.

برای یادگیری تندخوانی حتما باید در دوره‌های حضوری شرکت کنند

و این دوره‌ها واقعا زمان مناسبی لازم دارد و چون کار شما ترجمه است شاید از نظر زمان کمتر فرصت کنید.

 

اگر هنوز در دوره رایگان مترجم می‌شم!

شرکت نکرده‌اید این جا را کلیک کنید!

4 thoughts on “چگونه مطالعه مفید داشته باشیم؟ پاسخی برای زبان‌آموزان و مترجمان

  1. ريحانه پورشجاعي says:

    سلام و وقت بخیر استاد زارعی گرامی
    باعث افتخار ما است که دوستان و اساتید بزرگواری مثل شما خوانند مطالب سایت ما هستند.
    سربلند باشید.

  2. ريحانه پورشجاعي says:

    سلام و وقت بخیر
    از این که مطالب سایت نظرتان را جلب کرده است، خوشحالیم و باعث افتخار ما است.
    همواره سربلند و سرافراز باشید.

  3. مسعود زارعی says:

    سلام
    ممنون از مطالب رایگانی که در سایتتان می‌گذارید.

    و تشکر که با این مصاحبه‌ها،‌می‌توانیم مطالب را از دیدگاه دیگری ببینیم.
    مطالعه مفید و با سرعت مناسب یکی از الزامات کار ترجمه است.

    باتشکر مجدد

  4. علیرضا says:

    سلام
    ممنون از مقاله خوبی که در سایتتون قرار دادید .
    سایتتون بسیار عالی هست ریال من سایت رو به دوستانم معرفی میکنم
    امیدوارم موفق باشید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.