شعر عربی با ترجمه فارسی ؛ ترجمه یک شعر با لهجه خلیجی

شعر عربی با ترجمه فارسی

شعر عربی با ترجمه فارسی

زبان عربی از دیرباز به شعرها و شاعرانش شهرت داشته است.

این روزها نیز شعرهای عربی از جمله شعرهای محبوب هستند.

برخی از شعرهای عربی به فصیح سروده شده‌اند.

اما بسیاری دیگر از شعرهای عربی با لهجه هستند و

از آن جا که کشورهای عربی مختلفی در دنیا وجود دارد،

شعرهای عربی هم لهجه‌های مختلفی دارند.

از آن جا که شعرهای عربی کشورهایی حاشیه خلیج فارس، لبنان و مصر در ایران نیز محبوبیت بالایی دارند

و افراد بسیاری دوست دارند با معنای آن آشنا شوند،

در این مقاله برایتان یک شعر عربی با ترجمه فارسی آن را آورده‌ایم.

این شعر توسط حمود الخضر خوانده شده است.

محمود الخضر خواننده کویتی است که بیشتر آثارش شاد و انگیزشی هستند.

لهجه کویتی، همان لهجه خلیجی است و

کشورهای حاشیه خلیج فارس مثل بحرین، امارات متحده عربی و کویت با این لهجه صحبت می‌کنند.

اگر با این لهجه آشنا باشید تا حد زیادی لهجه عراقی را نیز متوجه خواهید شد.

اما این لهجه با لهجه‌های لبنانی و مصری بسیار تفاوت دارد.

نکاتی درباره شعر عربی با ترجمه فارسی

احتمالا شما هم شنیده باشید که شعر ترجمه‌ناپذیر است. حقیقتا ترجمه شعر یکی از سخت‌ترین کارهای یک مترجم است.

چون شعرها در زبان مبدا وزن و آهنگ خاصی دارند که بندرت می‌توان آن را به زبان مقصد ترجمه کرد.

از طرف دیگر شعرها سرشار از احساس و عاطفه هستند و این احساسات در زبان مبدا گاه به شکلی بیان شده است که

برای خود اهل زبان قابل فهم است. اما برای خوانندگان زبان مقصد نه.

به همین دلیل مترجم شعر گاهی مجبور می‌شود در ترجمه دخل و تصرف‌هایی داشته باشد تا ترجمه نهایی زیباتر و دلنشین‌تر شود.

در ادامه این مقاله برایتان یک شعر عربی با ترجمه فارسی آن را آورده‌ایم. طبیعتا ترجمه نوشته شده فقط یک ترجمه پیشنهادی است

و می‌توان آن را براساس سلیقه تغییر داد.

در ترجمه این شعر تلاش شده است متن نهایی بیش از هر چیزی ارتباطی باشد.

یعنی به جای این که خیلی بر روی ظاهر کلمات و ساختارهای زبان مبدا تاکید داشته باشیم،

بیشتر بر انتقال مفهوم و احساس شعر تاکید داشته‌ایم.

امیدواریم از خواندن آن لذت ببرید.

شعر عربی با ترجمه فارسی

شعر عربی با ترجمه فارسی

اصیر احسن 

أصیر أحسن

ایه أصیر أحسن،

اصیر أحسن، أصیر أحسن

انسان بهتری می‌شوم!

آره، انسان بهتری می‌شوم!

انسان بهتری می‌شوم، انسان بهتری می‌شوم!

شعر عربی با ترجمه فارسی

إیه أصیر أحسن و لایمنعنی شی

ما دامه راسی حی

بسوی اللی علی

آره انسان بهتری می‌شوم و

در این راه تا وقتی که زنده هستم

و هر کاری که از دستم برمی‌آید را انجام می‌دهم،

هیچ چیز مانع من نخواهد بود.

شعر عربی با ترجمه فارسی

 إیه أصیر أحسن بما انی نویت

و عزمت و خطیت

بکمّل ما بدیت

آره انسان بهتری می‌شوم!

چون من تصمیمم را گرفته‌ام

و جدی هستم و در این راه گام برداشته‌ام

و آن چه را شروع کرده‌ام به پایان خواهم رساند!

شعر عربی با ترجمه فارسی

إیه أصیر أحسن و لایمنعنی شی

ما دامه راسی حی

بسوی اللی علی

آره انسان بهتری می‌شوم و

تا وقتی که زنده هستم

و هر کاری که از دستم برمی‌آید را انجام می‌دهم،

هیچ چیز مانع من نخواهد بود!

شعر عربی با ترجمه فارسی

إیه أصیر أحسن بما انی نویت

و عزمت و خطیت

بکمّل ما بدیت

آره انسان بهتری می‌شوم!

چون من تصمیمم را گرفته‌ام

و جدی هستم و در این راه گام برداشته‌ام

و آن چه را شروع کرده‌ام به پایان خواهم رساند!

شعر عربی با ترجمه فارسی

مانی خایف و لانی واقف

انا ماشی و قلبی شایف

التحدی دواه عندی

حتی لو بأصعب و اقسی مواقف

من نه از چیزی ترسیده‌ام و نه متوقف مانده‌ام!

من در حرکت هستم و نگاه قلبم رو به جلو است!

من داروی سخت‌ترین شرایط را در دست دارم. 

شعر عربی با ترجمه فارسی

ایه أصیر أحسن،

اصیر أحسن، أصیر أحسن

ایه اصیر حسن و لو قالوا جنون

کلام الناس یهون

مقابل ان اکون

آره انسان بهتری می‌شوم!

انسان بهتری می‌شوم، انسان بهتری می‌شوم!

آره، انسان بهتری می‌شوم حتی اگر مردم بگویند که دیوانه است!

وقتی به آن چه می‌خواهم، برسم،

حرف مردم هم بی‌اثر خواهد شد.

شعر عربی با ترجمه فارسی

ایه اصیر احسن فلا قال و قیل

یغیّرنی قلیل

انا بالی طویل

آره انسان بهتری می‌شوم!

و هیچ حرف و حدیثی سر سوزنی در من تغییری به وجود نخواهد آورد!

من بلندپروازم!

شعر عربی با ترجمه فارسی

ایه اصیر حسن و لو قالوا جنون

کلام الناس یهون

مقابل ان اکون

آره، انسان بهتری می‌شوم، حتی اگر مردم بگویند که دیوانه است!

وقتی به آن چه می‌خواهم برسم،

حرف مردم هم بی‌اثر خواهد شد.

شعر عربی با ترجمه فارسی

ایه اصیر احسن فلا قال و قیل

یغیّرنی قلیل

انا بالی طویل

آره انسان بهتری می‌شوم!

و هیچ حرف و حدیثی سر سوزنی در من تغییری به وجود نخواهد آورد!

من بلندپروازم!

شعر عربی با ترجمه فارسی

مانی خایف ولانی واقف

انا ماشی و قلبی شایف

التحدی دواه عندی

حتی لو بأصعب و اقسی مواقف

من نه ترسیده‌ام و نه در جایم متوقف مانده‌ام!

من در حرکت هستم و نگاه قلبم رو به جلو است!

من داروی سخت‌ترین شرایط را در دست دارم!

ایه اصیر احسن

اصیر احسن، اصیر احسن

آره انسان بهتری می‌شوم!

انسان بهتری می‌شوم، انسان بهتری می‌شوم!

شعر عربی با ترجمه فارسی

ایه اصیر احسن فکم غیری وصل 

تمسّک بالامل

وسمّوه البطل

آره انسان بهتری می‌شوم!

آدم‌های زیادی قبل از من دست در دست آرزو،

به هدفشان رسیدند

و قهرمان شدند.

شعر عربی با ترجمه فارسی

ایه اصیر احسن و لو عندی هموم

سما و فیها غیوم

و عالیها النجوم

آره، حتی با وجود غم هم انسان بهتری می‌شوم!

آسمان هم ابر دارد.

اما بالاتر ستاره‌ها هستند.

شعر عربی با ترجمه فارسی

ایه اصیر احسن فکم غیری وصل

تمسّک بالامل

و سمّوه البطل

آره انسان بهتری می‌شوم!

آدم‌های زیادی قبل از من، دست در دست آرزو

به هدفشان رسیدند

و قهرمان شدند.

شعر عربی با ترجمه فارسی

ایه اصیر احسن و لو عندی هموم

سما و فیها غیوم

و عالیها النجوم

آره، حتی با وجود غم هم انسان بهتری می‌شوم!

آسمان هم ابر دارد.

اما بالاتر ستاره‌ها هستند.

شعر عربی با ترجمه فارسی

ایه اصیر احسن

اصیر احسن، اصیر احسن

ایه اصیر احسن، ایه اصیر احسن

انسان بهتری می‌شوم، انسان بهتری می‌شوم!

آره انسان بهتری می‌شوم، آره انسان بهتری می‌شوم!

شرکت در دوره رایگان مترجم می‌شم!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *