تکنیک درک مطلب عربی ؛ چگونه از فرهنگ لغت درست استفاده کنیم؟
متن کلیپ آموزشی تکنیک درک مطلب عربی ؛ چگونه از فرهنگ لغت درست استفاده کنیم؟
سلام به شما اعضای گرامی سایت الریحانه
من ریحانه پورشجاعی نویسنده کتاب عربی را نمیفهمم! هستم و قصد دارم درباره یکی از نکات مهم و خیلی خیلی کاربردی که در این کتاب به آن اشاره کردم، بپردازم
و آن استفاده درست از فرهنگلغت است.
ما چه زبانآموز باشیم و چه مترجم دیر یا زود نیاز داریم که از فرهنگلغتها از این ابزارهای خیلی مهم کار یادگیری یک زبان جدید استفاده کنیم.
پس خیلی مهم است که شیوه درست استفاده از این ابزار را یاد داشته باشیم.
تکنیک درک مطلب عربی و شیوه نادرست فهم متون عربی
شیوه نادرست که تقریبا رایج هم است این است که ما یک متن را به دست بگیریم، یک متن عربی که میخواهیم آن را ترجمه کنیم
و یا این که فقط از آن درک مطلب داشته باشیم و بفهمیم که دارد درباره چه چیزی صحبت میکند.
متن را به دست بگیریم و بدون این که متن را بخوانیم، با آن ارتباط بگیریم، کلمه به کلمه از ابتدای متن شروع کنیم به خواندن
و بلافاصله در فرهنگلغت برای هر یک کلمه دنبال معادل بگردیم.
نتیجه به کار نگرفتن تکنیک درک مطلب عربی
این کار خیلی خستهکننده است خیلی انرژی ما را از بین میبرد
و در نهایت هم خیلی منجر به فهم دقیق و درست نمیشود از متن. چون در این حالت ما با متن ارتباط نگرفتیم.
متن یک موجود زنده است. یک موجودی که حاوی پیام است.
این نیست که یک سری کلمهها همین طور پشت سر هم قرار گرفته باشند و فاقد روح، فاقد جان باشند.
باید به متن به دیده یک پیام زنده نگاه کرد.
فردی که آن متن را نوشته است، یک انسان بوده است و طبیعتا میخواسته یک مفهوم، یک پیامی را به ما منتقل کند.
تکنیک درک مطلب عربی ؛ چگونه از فرهنگ لغت درست استفاده کنیم؟
به این خاطر چیدمان کلمهها و عباراتها از دید ما باید کاملا زنده و پویا باشند.
برای درک این زندگی، این پویایی بین کلمهها لازم که ما یک متن را، متنی را که به دست میگیریم
و میخواهیم آن را بخوانیم، فرقی نمیکند یک جمله است یا یک متن ده صفحهای، از ابتدا تا به انتها آن را بخوانیم.
با آن ارتباط بگیریم. سعی که بفهمیم این متن درباره چه چیزی صحبت میکند.
این متن سیاسی است؟ فرهنگی است؟ اقتصادی است؟ اجتماعی است؟ ادبی است؟
و دارد درباره چه چیزی صحبت میکند. ادبی است و درباره یک داستان است.
این داستان دارد درباره چه چیزی صحبت میکند؟ آیا دارد یک مطلب را توصیف میکند یا یک گفتگو است؟
گفتگوی بین چه افرادی است؟ ارتباط بگیریم.
آسانتر شدن فهم متون با تکنیک درک مطلب عربی
سعی کنیم بیشتر بفهمیم این متن را و از خود متن استفاده کنیم برای فهم آن چه که در متن آمده است
و برای فهم متن مهمترین گام همان طور که گفتم خواندن کامل متن است.
آن را از ابتدا تا به انتها بخوانیم. حداقل یک مرتبه. درست است، در روزهای اول که ما کار خواندن متن را به تازگی شروع کردهایم.
تجربهامان کم است. این کار خیلی زمانبر است.
اما به مرور وقتی همین طور که بیشتر متن میخوانیم، فهم ما هم به مرور بالاتر میرود
و بهتر میتوانیم با متنهای عربی ارتباط بگیریم و سریعتر آنها را درک کنیم.
وقتی که یک متن را میخوانیم از اول تا به انتها، متوجه میشویم که معنیخیلی از کلمهها را خودمان یاد داریم.
تکنیک درک مطلب عربی و کار آسانتر با فرهنگلغت
اصلا نیازی نیست که برای پیدا کردن معنای آنها به فرهنگلغت مراجعه کنیم.
تعداد دیگری از کلمهها هم هستند که ما درست است شاید معنای دقیقاشان را ندانیم.
اما با توجه به متن میتوانیم حدس بزنیم که این کلمه چه معنی دارد
و در نهایت یک سری کلمه باقی میماند که ما اصلا نه معنی آنها را میدانیم.
آن را نشنیدهایم. بار اول است که احتمالا آنها را میخوانیم یا میشنویم و نمیتوانیم هم آنها را حدس بزنیم که چه معنایی دارند.
کافی است فقط زیر همین تعداد از کلمهها خط بکشیم و فقط معنی همین کلمهها را در فرهنگلغت چک کنیم.
با این کار ما در زمانمان خیلی خیلی صرفهجویی کردیم.
چون در شیوه نادرست اول که از اول تا انتها متن را کلمه به کلمه میخوانیم و بلافاصله به سراغ معادلیابی، ما با دهها معادل برای یک کلمه روبرو میشویم.
با معادلهای مختلف و حالا میمانیم که این الان کدام یکی برای این متن ما مناسب هست و کدام موارد نامناسب است.
من یک مثال خیلی کوچک و ساده میخواهم برایتان بزنم.
تکنیک درک مطلب عربی ؛ چگونه از فرهنگ لغت درست استفاده کنیم؟
کلمه تحصیلجی برای این کلمه در فرهنگلغت منجد دو معادل آمده است.
معادلهایی که برایش ذکر شده است، تحصیلدار و مامور مالیات است.
ببینید برای این کلمه دو معادل بیشتر نیامده است.
اما این دو معادل از لحاظ بار معنایی خیلی از هم دور هستند.
تحصیلدار و فردی که مامور مالیات است. یک لحظه به این مورد فکر کنید.
اگر ما با متن آشنا نباشیم. نمیدانیم کدام یک از این دو مورد مناسب هست.
اگر ارتباط درستی نگیریم و فقط به دنبال معنی کلمات باشیم.
نمیتوانیم بفهمیم که تحصیلجی به معنای فردی است که تحصیلکرده است یا فردی است که مامور مالیات است.
تکنیک درک مطلب عربی ؛ چگونه از فرهنگ لغت درست استفاده کنیم؟
اما وقتی یک متن را میخوانیم و با آن ارتباط میگیریم، خیلی خیلی راحتتر میتوانیم تشخیص بدهیم از بین معادلهای مختلفی که در فرهنگلغت آمده
کدام مورد را انتخاب کنیم. من یک مثال از کتابی که خودم در حال حاضر در حال ترجمه آن هستم، میآورم.
یک جمله از این کتاب را میخواهیم با همدیگر کار کنیم.
ببنید جمله کان لمعاویه دهاء سیاسی. مثلا ما فرض میکنیم معنیکلمه دهاء را نمیدانیم
و این آن کلمهای است که میخواهیم در فرهنگلغت برویم و بررسی کنیم.
در فرهنگلغت آذرتاش آذرنوش برای کلمه نزدیک به ده مورد، اگر اشتباه نکنم، معادل آمده است.
معادلهای آن را بگذارید با هم دیگر نگاه کنیم.
معادلیابی آسانتر با تکنیک درک مطلب عربی
باهوش بودن، زیرک بودن، زبردست بودن، زیرکانه عمل کردن، حیلهگری کردن با کسی، به جان کسی افتادن، گریبان کسی را گرفتن (بدبختی، بداقبالی).
شاید در ظاهر معنی این موارد به هم نزدیک باشد.
اما بار معنای این کلمات خیلی از هم دور است.
مثلا اگر بخواهیم از معادل باهوش بودن، استفاده کنیم یک بار معنای مثبت به جمله دادهایم.
اما اگر بخواهیم از حیلهگری استفاده کنیم یک بار معنایی منفی دادهایم به جمله مورد نظرمان.
از طرف دیگر زیرک بودن یک چیز بین باهوش بودن و حیلهگری است.
یعنی نه خیلی بار معنایی مثبت دارد و نه خیلی بار معنای منفی دارد.
برای این که بفهمیم کدام یک از این موارد مناسب است.
ما باید با متن آشنا باشیم. من میدانیم که این متن، یک متن دینی است
و خب شناخت تاریخی که ما از شخصیت معاویه داریم باعث میشود
که ما بتوانیم به راحتی گزینههای باهوش بودن یا زبردست بودن را بخواهیم حذف کنیم.
چون میخواهیم یک بار معنای خنثی و یا منفی را در این جمله به وجود بیاوریم.
پس احتمالا زیرک بودن و یا حیلهگری مناسب است و بقیه گزینهها به راحتی حذف میشوند.
تمامی این فرایند راحتی که ما توانستیم انتخاب کنیم، کدام گزینه درست است به دلیل شناخت ما از متن بود.
ما متن را خواندهایم و میدانیم که درباره چه چیزی صحبت میکند.
تکنیک درک مطلب عربی و صرفهجویی در زمان و انرژی
از طرف دیگر مطالعه کامل یک متن کمکمان میکند که حالا گفتم که سردرگم نکنیم، انرژی زیادی را هم صرف نکنیم.
من دیدم که خیلی از زبانآموزان یک برگه جدا میگذارند و حالا برای هر کلمهای که دارند برای آن دنبال معادل میگردند،
تمام این معادلهایی که در فرهنگلغت آمده است را باز انتقال میدهند به آن برگه که باز سر فرصت بتوانند تشخیص بدهند
که از بین آنها کدام یک درست است.
در واقع یک فرهنگلغت کوچک دیگری درست میکنند و حالا تا سر فرصت بتوانند از بین آنها انتخاب کنند
که کدام مورد درست است. کدام معادل مناسب است و کدام یک مناسب نیست.
نتیجهگیری کلیپ آموزشی تکنیک درک مطلب عربی
در حالی که کافی است ما متن را بخوانیم. با آن ارتباط بگیریم و بفهمیم که دارد درباره چه چیزی صحبت میکند.
کلمههایی که میدانیم را کنار بگذاریم. کلمههایی که میتوانیم حدس بزنیم، دارد درباره چه چیزی صحبت میکند
و میتواند معادل چه چیزی باشد را کنار بگذاریم و فقط و فقط دنبال معنی کلمههایی بگردیم در فرهنگلغت که اصلا نه معنایش را میدانیم
و نه میتوانیم حدس بزنیم.
تکنیک درک مطلب عربی و لذت مطالعه متون عربی
رعایت همین تکنیک خیلی کوچک و ساده به ما کمک میکند که خیلی از خواندن متون عربی لذت ببریم
و خیلی احساس نکنیم که گیر افتادیم و سردرگم هستیم و نمیدانیم معنی کلمهها چیه.
امیدوارم با استفاده از این تکنیک روز به روز از مطالعه بیشتر متون عربی لذت بیشتری عایدتان بشود. همواره موفق و سرافراز باشید.
سلام و وقت بخیر شهربانوی گرامی
باعث خوشحالی و افتخار ما است که مطلب برایتان سودمند بوده است.
موفق باشید
با سلام
و تشکر فراوان از این مطلب واقعا کاربردی بود ….خیر ببینین