دوره غیر حضوری مترجم عربی ؛ می‌توانید در خانه ترجمه عربی را یاد بگیرید.

امتیاز 5.00 از 5 امتیاز 1 مشتری
(دیدگاه کاربر 2)

توضیحات

 دوره غیر حضوری مترجم عربی

مدرس: ریحانه پورشجاعی 

 

به دلیل احترام به دوستان و همراهان بسیاری که در شبکه‌های اجتماعی ما

و همچنین در مناسبات اجتماعی و کاری متعدد از ما درخواست داشتند

تا از مطالب و دوره‌های ما استفاده کنند،

اما به دلیل بعد مسافت و یا مسایل مختلف امکان حضور در دوره‌های حضوری را نداشتند،

دوره‌های غیرحضوری برای رفع نیاز این دسته از دوستان و همراهان طراحی و عرضه شد.

 

 

ترجمه

 

 

پرسش‌های متداول:

آیا دوره‌های غیرحضوری با دوره‌های حضوری متفاوت است؟

محتوای اصلی دوره حضوری و غیرحضوری مترجم عربی کاملا یکسان است.

 

ترجمه عربی

 

 

دوره حضوری بهتر است یا دوره غیر حضوری؟

دوره غیرحضوری برای دوستانی طراحی شده است که

به دلایل زیر حضور در کلاس برای آن‌ها سخت است:

_ مشغله کاری

_ شرایط خاص جسمی مانند؛‌ بیماری، بارداری و …

_ دوستانی که در شهر مشهد حضور ندارند، اما به یادگیری مطالب این دوره‌ها نیاز دارند.

_ افرادی که دوست دارند در دوره شرکت کنند اما ساعت برگزاری دوره با زمان آن‌ها هماهنگ نیست.

_ و افرادی که احساس می‌کنند به یک دوره شخصی نیاز دارند.

 

ترجمه عربی

 

 

دوره کاملا شخصی دقیقا به چه معنا است؟

منظور ما از دوره کاملا شخصی به این معنا است که

مطالب دقیقا متناسب با سطح شما و براساس نیاز شما ارائه خواهد شد.

به عنوان مثال اگر مدرس پس از اولین جلسه احساس کند که

سطح شما پایین تر و یا بالاتر از معیار مورد نظر است،

آموزش ها را کاملا متناسب با سطح شما تنظیم خواهد کرد.

همچنین اگر شما قصد داشته باشید به عنوان مثال فقط در فهم متون دینی

و یا صرفا در فهم متون ادبی تخصص پیدا کنید،

تمامی متون دوره براساس نیاز شما تنظیم خواهید شد.

مزایای دوره غیر حضوری مترجم عربی :

دوره غیرحضوری مزایا و محاسن بسیاری دارد.

در این جا فقط به چند مورد آن اشاره می‌کنیم:

اولین مزیت:

تدریس عربی

شما گوش دادن به مطالب هر جلسه را براساس شرایط خود تنظیم کنید.

به عنوان مثال اگر شما در صبح‌ها بهتر مطالب را می‌آموزید، می‌توانید مطالب را در صبح گوش بدهید

و یا اگر شب‌ها وقت آزاد دارید، به راحتی می‌توانید زمان گوش دادن درس‌ها در آخر شب قرار بدهید.

دومین مزیت:

تدریس عربیاگر برنامه کاری دقیقی ندارید، به راحتی می توانید در هر روز از هفته که برایتان راحت‌تر است

و امکانش برایتان فراهم می‌شود، از مطالب دوره استفاده کنید.

به عنوان مثال اگر یک هفته شنبه و هفته دیگر چهارشنبه زمانی برای استفاده از مطالب دوره را داشتید،

می‌توانید به راحتی در همان روزی که برایتان امکان‌پذیر است درس‌ها را گوش بدهید و پاسخ تمرین‌ها را بنویسید.

سومین مزیت:

تدریس عربیحجم بالای کار، دوری مسافت، نداشتن زمان کافی برای رفت و برگشت در مسیرهای طولانی،

هماهنگ نبودن زمان کلاس‌ها با شرایط شما،

نگه‌داری از فرزندانتان، بارداری، بیماری….

هیچ کدام مانعی برای استفاده نکردن از این دوره‌ها نخواهد بود.

چهارمین مزیت:

تدریس عربیشما در خانه و صرفا با داشتن اینترنت و کامپیوتر می‌توانید درس‌ها را دریافت کنید

و تمرین‌ها را ارسال نمایید و از راهنمایی‌ها و مشاوره مدرس استفاده کنید.

شرکت‌کنندگان مهم‌ترین تفاوت دوره‌های حضوری و غیرحضوری هستند! 

در واقع می‌توان گفت که تفاوت دوره‌های حضوری و غیرحضوری در شرکت کنندگان است.

به این معنا که درست در زمانی که دیگران در حال شکوه و شکایت از اوضاع بد و نامناسبشان هستند

و به بهانه‌های مختلف از یادگیری شانه خالی می کنند،

شما علی‌رغم مسایل و مشغله‌هایی که دارید، در زندگیتان زمانی را برای یادگیری اختصاص داده‌اید

تا مهارتتان در حوزه‌های مورد علاقه‌اتان روز به روز بالا برود.

چنین روندی باعث می‌شود تا با انجام تمرین‌ها به شکل مستمر خودتان را از دیگران متمایز و برتر کنید.

ترجمه عربی

 

 

شیوه تدریس و کار در دوره غیر حضوری مترجم عربی دقیقا به چه شکل است؟

پیش از شروع دوره پرسش‌نامه‌ای برای شما ارسال می‌شود که

براساس آن سطح علمی‌اتان تعیین می‌شود.

پس از آن درس‌ها به شکل هفتگی برای شما ارسال می‌شود.

شما متناسب با زمان خود در مدت یک هفته‌ای که فرصت دارید،

به درس‌ها گوش می‌دهید و تمرین‌ها را انجام داده و برای مدرس ارسال می‌کنید.

در انتهای دوره نیز مدرس با دانشی که نسبت به شما پیدا کرده است،

برای موفقیت هر چه بهتر و سریعتر به شما مشاوره فردی خواهد داد.

مشاوره فردی یعنی چه؟

مدرس در طی این هشت هفته تک‌تک تمرین‌های شما را مورد بررسی دقیق قرار می‌دهد

و هر هفته نکات لازم برای بهبود مهارت ترجمه را به شما آموزش می‌دهد.

در پایان دوره نیز تمامی نکات مورد نیاز برای ارتقای سطح ترجمه ویژه شخص شما برایتان ارسال خواهد شد.

این نکات شامل رشد شما در طی این هشت هفته، اشتباهات شما و نکات مورد نیازی که سطح ترجمه شما را ارتقا خواهد داد، می‌شود.

بررسی نهایی موقعیت فعلی شما را به دقت ارزیابی می‌کند و نکات گفته شده نیز مانند نقشه راه مسیر پیش‌رویتان را برایتان مشخص خواهد کرد.

درس‌های ارسالی در دوره غیر حضوری مترجم عربی به چه شکل هستند؟

درس های این دوره به شکل فایل های متنی پی دی اف و فایل های صوتی برایتان ارسال خواهد شد.

با شرکت در دوره غیر حضوری مترجم عربی اگر سئوال داشتم، می توانم سئوالم را بپرسم؟

بله، حتما!

در هر جلسه برای شما تمرین‌هایی ارسال می‌شود که

می‌بایست در مدت یک هفته انجام بشود.

شما می‌توانید پرسش‌های مرتبط با هر درس را همراه با تمرین‌ها برای مدرس ارسال کنید

و همراه با درس جدید برای مدرس ارسال کنید.

آموزش عربیدر این دوره دقیقا چه چیزی یاد می‌گیریم؟

در دوره مترجم عربی با موارد زیر آشنا می‌شویم:

تدریس عربی

آشنایی با مراحل ترجمه

 

تدریس عربی

 

آشنایی با انواع متن

 

تدریس عربی

 

آشنایی با انواع ترجمه

 

تدریس عربی

آشنایی با اهمیت سبک در ترجمه

 

تدریس عربی

آشنایی با ترجمه زمان‌ها

 

تدریس عربی

آموختن اختیارات مترجم در ترجمه

 

تدریس عربی

اهمیت ویرایش ترجمه

 

تدریس عربی

 

و ترجمه عملی متون مختلف عربی به همراه تکنیک‌های ترجمه بهتر

ترجمه عربی

مهم‌ترین ویژگی دوره غیرحضوری مترجم عربی در چیست؟

در این دوره هر فرد می بایست تا انتهای دوره یک داستان کوتاه و یا یک متن بیست صفحه‌ای را ترجمه و ویرایش کرده و به مدرس تحویل بدهد.

همچنین شرکت کنندگان در هر جلسه متون مختلفی را ترجمه و با این کار مهارت خود را در ترجمه بالا می برند.

مدرس دوره با مطالعه موردی تک‌تک ترجمه‌ها و با شناختی که از شرکت‌کنندگان در کلاس به دست آورده است،

در انتهای دوره برای هر فرد راهنمایی های کاملا متناسب با سطح و نیاز او انجام خواهد داد.

با این کار باعث می شود تا افراد با ضعف ها و توانمندی‌های شخصی خود در حوزه ترجمه آشنا شوند.

ترجمه عربیدوره غیرحضوری مترجم عربی برای چه کسانی مناسب است؟

کسانی که به زبان عربی علاقه دارند و قصد دارند با مترجم شدن در این حوزه تخصص کسب کنند.

افرادی که می‌دانند برای موفقیت در هر کاری من جمله عربی می‌بایست با جدیت تمرین کرد.

تدریس عربی

چه کسانی بهتر است در این دوره شرکت نکنند؟

افرادی که حوصله تمرین کردن ندارند!

افرادی که می خواهند یک شبه علّامه دهر شوند!

اشخاصی که دائم خود را با مترجم‌های سطح بالا مقایسه می کنند!

کسانی که فکر می کنند کار ترجمه را فقط باید مترجمان حرفه ای که سال ها تحصیل کرده اند، انجام بدهند!

کلاس عربی

هدف این دوره چیست؟

با توجه به موقعیت جغرافیایی کشور ما که در همسایگی کشورهای عرب مختلفی قرار دارد

و همچنین با توجه به موقعیت بکر فرهنگی، ادبی، تجاری و سیاسی در ۲۵ کشور عرب زبان جهان، هدف از دوره غیرحضوری مترجم عربی،

آموزش افرادی است که قصد دارند به شکل جدی وارد حوزه ترجمه کشور بشوند.

آموزش عربی

این دوره برای چه قشر از افراد مفید است؟

این دوره برای دانشجویان زبان و ادبیات عرب، مترجمی عربی، فقه و حقوق، الهیات،‌ فلسفه، ادبیات فارسی،

تاریخ ادیان، علوم قرآنی، طلبه‌های حوزه‌های دینی و تمامی افرادی که با قواعد عربی در حد متوسط آشنا هستند

و قصد دارند مترجم زبان عربی شوند، مفید است. 

تدریس عربی 

این دوره برای چه کسانی بهترین نتیجه را به همراه خواهد داشت؟

_  کسانی که احساس می‌کنند با مترجم شدن می توانند به جایگاه اجتماعی بالا و کسب درآمد دست پیدا کنند.

 _ افرادی که پذیرفته‌اند برای موفقیت در راه ترجمه سن کم و یا سن زیاد مانعی به حساب نمی آید.

 _ کسانی که به اندازه کافی شجاعت دارند تا با ترس‌های خود در زمینه ترجمه روبرو شوند و آن را برای همیشه کنار بگذارند.

 _ اشخاصی که حاضرند به شکل آهسته و پیوسته مهارت خود را در ترجمه عربی بالا ببرند.

_ انسان‌های پرتلاشی که حاضرند با خواندن متون مختلف به شکل مستمر هر روز اندکی در این مسیر پیشرفت کنند.

تدریس عربی

 دوره غیرحضوری مترجم عربی برای چه کسانی مفید نیست؟

_ کسانی که بدون تلاش و کوشش منتظر معجزه هستند!

_ افرادی که حاضر نیستند برای رسیدن به خواسته‌اشان تلاش کنند!

_ افرادی که معتقدند مترجم شدن کار بسیار سخت و غیرممکنی است!

_ اشخاصی که فکر می‌کنند زبان عربی سخت‌تر از آن است که بشود آن را یاد گرفت و فهمید. مترجم شدن در این زبان که دیگر محال است!

 آموزش عربی

شیوه کار در دوره غیرحضوری مترجم عربی به چه شکل است؟

در ابتدای هر جلسه شرکت‌کنندگان اطلاعاتی درباره ترجمه زبان عربی را می آموزند.

همچنین افزون بر مطالبی که شرکت کنندگان در هر هفته ترجمه و به مدرس تحویل می دهند،

یک داستان کوتاه و یا یک متن بیست صفحه‌ای را نیز می بایست ترجمه کنند. مدرس براساس نکاتی که

از ترجمه‌های شرکت‌کنندگان به دست می‌آورد، در پایان دوره به هر یک از شرکت کنندگان

راهنمایی‌های کاملا کاربردی و متناسب با سطحشان خواهد کرد. 

ترجمه عربی

 

تفاوت مدرس دوره غیرحضوری مترجم عربی با دوره های مشابه در چیست؟

بارزترین تفاوت این دوره در مشاوره فردی و تخصصی است که مدرس دوره با هر یک از شرکت‌کنندگان دارد.

این مشاوره‌ها باعث می‌شود تا افراد پس از گذراندن یک دوره ترجمه عربی با اشتباهات

و در عین حال با توانمندی‌های خود در ترجمه آشنا شوند و به سرعت در این زمینه رشد کنند.

مدرس دوره غیرحضوری مترجم عربی کیست؟

ریحانه پورشجاعی مترجم و مدرس زبان عربی، نویسنده کتاب عربی را نمی‌فهمم! و مترجم چندین جلد کتاب است.

او دارای فوق‌لیسانس زبان و ادبیات عرب است و نزدیک به ده سال سابقه ترجمه در سازمان‌ها، ارگان‌ها و همچنین ترجمه‌های شخصی مختلف را دارد

و تاکنون صدها متن و ده‌ها فایل صوتی را نیز از عربی به فارسی برگردانده است.

ریحانه پورشجاعی همچنین با گذراندن دوره‌های آموزشی مختلف با طراحی آموزشی و شیوه‌های تدریس آشنا است.

 

ترجمه

 

پرسش های متداول:

با شرکت در هشت جلسه کلاس از دوره غیر حضوری مترجم عربی، واقعا می‌شه مترجم شد؟

 _ مسلما خیر!

مترجم شدن مسیری نیست که یک شبه اتفاق بیفتد.

پس فاید شرکت در دوره غیر حضوری مترجم عربی چیه؟ 

_ چه سئوال خوبی!

شما با شرکت در این دوره در زمان خود صرفه جویی می کنید.

چون دیگر نیازی نیست با آزمون و خطا کردن مطالب را بیاموزید و یا در میان کتاب‌های مختلف سرگردان بمانید.

شما با شرکت در این دوره

یک_ شیوه مترجم شدن در زبان عربی را می‌آموزید. 

دو_ ترستان از ترجمه و ترجمه کردن از بین می‌رود. 

سه_ با اشتباهات خود در حین ترجمه آشنا می‌شوید و با دوری از آن‌ها اعتماد به نفستان در ترجمه بسیار بیشتر می‌شود.

چهار_ راه درست ترجمه کردن را یاد می‌گیرید و می توانید به راحتی از افرادی که اطلاعی نسبت به شیوه درست ترجمه ندارند، جلو بزنید.

پنج_ سطح توان ترجمه خود را پیدا می‌کنید و دیگر وقت و انرژیتان را صرف مطالب آسان‌تر و یا سخت‌تر نخواهید کرد.

شش_ پس از آن که راه را آموختید، با تمرین و ممارست خود را مبدل به یک مترجم حرفه‌ایی می‌کنید.

سطح مطالب دوره غیر حضوری مترجم عربی خیلی بالا نیست؟

_ مطالب این دوره برخلاف بیشتر کلاس‌ها و دوره‌هایی که در آن‌ها شرکت کرده‌اید،

بیش از هر چیزی بر مهارت یادگیری تاکید دارد.

به این شکل که به شما یاد می‌دهد چگونه از دانش خود به شکل درستی استفاده کنید.

به همین دلیل در این دوره خبری از جزوه‌های طولانی و پیچیده نیست

و در عوض شما یاد می‌گیرید چگونه با تغییر ذهنیت و دوری از اشتباهات و انجام تمرین‌های هفتگی مهارت خود را در ترجمه متون عربی بالا ببرید. 

با این توضیح اگر سطح اطلاعات من بالا باشد دوره غیر حضوری مترجم عربی باز هم به درد من می خورد؟

_ تنها در صورتی که شما تجربه‌های زیادی در ترجمه داشته باشید، این دوره برای شما سودمند نخواهد بود.  

ترجمه

 

ارزش مالی این دوره:

با گذراندن این دوره دانش لازم برای ترجمه یک کتاب عربی را به دست می‌آوریم

و پس از آن می‌توانیم بینهایت متن عربی را ترجمه کنیم.

میزان سرمایه‌گذاری شما برای حضور در این دوره:

۱۵۰ هزار تومان شهریه کلاس + ۱۰۰ هزار تومان مشاوره فردی

جمعا ۲۵۰۰۰۰ هزار تومان

آیا می توان از مشاوره این دوره استفاده نکرد؟

از آن جایی که مهم‌ترین هدف از برگزاری این دوره اثرگذاری و بالا بردن مهارت افراد در ترجمه است،

مشاوره فردی بخش جدایی‌ناپذیر این دوره تعریف شده است.

زیرا به خوبی می‌دانیم هنگامی که افراد با توانایی‌ها و ضعف‌های خود به شکل موردی و شخصی آشنا می‌شوند، به سرعت رشد می‌کنند.

ترجمه عربی

 

 

نحوه پرداخت برای شرکت در دوره غیرحضوری مترجم عربی 

۱٫ پرداخت آنلاین

در همین صفحه پس از افزودن این دوره به سبد خرید برای شما فاکتور صادر می شود.

پس از کلیک بر روی دکمه تسویه حساب می توانید فاکتور خود را مشاهده کنید.

در آن جا لطفا مشخصات کامل خود را وارد کنید تا در صورت بروز هر گونه مشکل احتمالی اینترنتی مشخصات شما درج شده باشد

و امکان دسترسی به شما وجود داشته باشد.

پس از آن به درگاه امن پرداخت زرین پال و یا کیش ایر متصل خواهید شد.

پس از تکمیل فرایند پرداخت، نام شما در لیست شرکت کنندگان دوره ثبت خواهد شد.

 ۲٫ پرداخت کارت به کارت

 می توانید مبلغ کلاس را به یکی از شماره حساب ها و یا شماره کارت های زیر وازیر کرده

و سپس از طرق کانال تلگرام به شماره ۰۹۳۶۵۵۶۱۴۰۱ تصویر فیش واریزی خود را برای ما ارسال کنید

تا نام شما در لیست شرکت کنندگان دوره قرار بگیرد.

کلاس عربی

 کم نیستند افرادی که به جای کسب مهارت یک جا می نشینند و می گویند:

_ حالا که وقت ندارم. باشه برای یک وقت دیگه!

_ بیخیال! به جای کلاس رفتن از این و اون می پرسم و کارم رو تو ترجمه راه می اندازم!

_ گرونه! نمی ارزه!

_ فکر نمی کنم با کلاس رفتن چیزی تغییری کنه. خودم بشینم، بخونم بهتره!

_ من برای مترجم شدن خیلی کم تجربه ام! 

_ دیگه برای مترجم شدن از من یکی گذشته!

_ بعضیا استعداد مترجم شدن رو دارن. بعضیا هم مثل من ندارن!

_ از کجا معلوم این کلاس به درد من بخوره!

 اما شرکت کنندگان در این دوره می دانند برای تنبلی همیشه بهانه ای هست و به همین خاطر آن ها از بهانه هایشان قویترند.

 شما چطور؟

اهل بهانه هستید یا اهل تلاش و یادگیری؟!

2 دیدگاه برای دوره غیر حضوری مترجم عربی ؛ می‌توانید در خانه ترجمه عربی را یاد بگیرید.

  1. پشتيبانی سايت الريحانه

    سلام و وقت بخیر دوست گرامی

    دوست گرامی دوره های غیرحضوری برگزار می‌شوند.

    فقط به دلیل محدودیت، ظرفیت‌ها به سرعت تکمیل می‌شود.

    موفق باشید

  2. صدر

    سلام خوب هستید
    شما دیگه دوره غیرحضوری ترجمه یا فهم متون برگزار نمیکنید؟

  3. پشتيبانی سايت الريحانه

    سلام و وقت بخیر دوست گرامی جناب مسعود زارعی
    بله در تمامی دوره‌ها و کلاس‌های ما این مطلب در نظر گرفته شده است و اگر مدرس متوجه شود که آموزش‌ها با سطح زبان‌آموز هم‌سطح و برای او مناسب و مفید نیست، مبلغ عودت داده می‌شود.
    با آرزوی موفقیت برای شما

  4. نمره 5 از 5

    مسعود زارعی

    سلام
    اگر بعد از ثبتنام سطح ترجمه فراگیر مناسب شرکت در این دوره نباشد، آیا مبلغ عودت می شود؟

دیدگاه خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

ثبت نام شما با موفقیت انجام شد.
همین الان اولین درس دوره رایگان به ایمیل شما ارسال شد!
دوره ی آموزشی رايگان مترجم می شم!
کتاب الکترونیکی رايگان
نقشه ی گنج مترجم!
ثبت نام شما با موفقیت انجام شد.
همین الان این کتاب الکترونیک ارزشمند و فوق العاده به ایمیل شما ارسال شد!
برای عضویت در خبرنامه و دریافت آخرین مقالات سایت
فقط یک قدم تا دریافت کتاب " عربی رو یاد می گیرم!" فاصله دارید
فقط کافیست ایمیل خود را وارد کنید
.لینک دانلود کتاب بلافاصله بعد از ثبت نام به ایمیلتان فرستاده می شود
ثبت نام شما با موفقیت انجام شد.با تشکر..
ثبت نام شما با موفقیت انجام شد.
همین الان این کتاب الکترونیک ارزشمند و فوق العاده به ایمیل شما ارسال شد!
بستن پنجره